以文本方式查看主题

-  中国知青网  (http://zqbbs.5ijt.cn/index.asp)
--  生活百科  (http://zqbbs.5ijt.cn/list.asp?boardid=12)
----  [转帖]中国菜英文译名中的笑话  (http://zqbbs.5ijt.cn/dispbbs.asp?boardid=12&id=74361)

--  作者:共同
--  发布时间:2012/3/13 22:23:00
--  [转帖]中国菜英文译名中的笑话

 “四喜丸子”被译成Four glad meat balls(四个高兴的肉团),

 

“木须肉”被翻成Wood mustache meat(木头胡子肉),

 

“醉蟹”成了Drunk crab(喝高了的螃蟹)

 

“火爆腰花”直接译成Pork flower(猪肉花),

 

“童子鸡”被翻译成Chicken without sex(还没有性生活的鸡),现为Spring chicken(直译为春鸡),

 

“红烧狮子头”Red burned lion head(红烧狮子脑袋)。

 

“麻婆豆腐”Tofu made by woman with freckles (一脸雀斑女人做的豆腐)


--  作者:海喜
--  发布时间:2012/3/13 22:46:00
--  

不真正懂中文和不了解中国生活方式。

 

没吃过这些中国菜。


--  作者:轻舟
--  发布时间:2012/3/14 7:32:00
--  
这就是汉语的博大精深!
--  作者:小童话
--  发布时间:2012/3/14 10:03:00
--  
图片点击可在新窗口打开查看哈哈