以文本方式查看主题 - 中国知青网 (http://zqbbs.5ijt.cn/index.asp) -- 生活百科 (http://zqbbs.5ijt.cn/list.asp?boardid=12) ---- [转帖]中国菜英文译名中的笑话 (http://zqbbs.5ijt.cn/dispbbs.asp?boardid=12&id=74361) |
-- 作者:共同 -- 发布时间:2012/3/13 22:23:00 -- [转帖]中国菜英文译名中的笑话 “四喜丸子”被译成Four glad meat balls(四个高兴的肉团),
“木须肉”被翻成Wood mustache meat(木头胡子肉),
“醉蟹”成了Drunk crab(喝高了的螃蟹)
“火爆腰花”直接译成Pork flower(猪肉花),
“童子鸡”被翻译成Chicken without sex(还没有性生活的鸡),现为Spring chicken(直译为春鸡),
“红烧狮子头”Red burned lion head(红烧狮子脑袋)。
“麻婆豆腐”Tofu made by woman with freckles (一脸雀斑女人做的豆腐) |
-- 作者:海喜 -- 发布时间:2012/3/13 22:46:00 -- 不真正懂中文和不了解中国生活方式。
没吃过这些中国菜。 |
-- 作者:轻舟 -- 发布时间:2012/3/14 7:32:00 -- 这就是汉语的博大精深! |
-- 作者:小童话 -- 发布时间:2012/3/14 10:03:00 -- 哈哈 |