其实,这首古诗被读错了,不知是什么人硬是把一首对女性具有贬低意义的故事,传来唱去,听过之后总觉得我们中国人文化水平真的成问题!全部诗文如下:关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好裘。这里关键字是一个裘字!原文的裘,被篡改了,
其实原文的意思也就是前面的几句大家都理解,关键是后面,如果我们把原文的“裘”字改回来,再看文意:窈窕淑女,君子好裘,其实就是说窈窕淑女,就是君子身上的一件好衣服,“裘”字,古代解释为品质上好的衣服,也做裘皮解,如果我们改回原来一个字,是不是觉得,这首诗意境平平?还有点对女性的贬义?