中国知青网生活 专栏生活百科 → [转帖]中国菜英文译名中的笑话


  共有823人关注过本帖树形打印复制链接

主题:[转帖]中国菜英文译名中的笑话

美女呀,离线,留言给我吧!
共同
  1楼 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:六星会员 帖子:38804 积分:198646 威望:0 精华:37 注册:2009/3/12 15:02:00
[转帖]中国菜英文译名中的笑话  发帖心情 Post By:2012/3/13 22:23:00 [只看该作者]

 “四喜丸子”被译成Four glad meat balls(四个高兴的肉团),

 

“木须肉”被翻成Wood mustache meat(木头胡子肉),

 

“醉蟹”成了Drunk crab(喝高了的螃蟹)

 

“火爆腰花”直接译成Pork flower(猪肉花),

 

“童子鸡”被翻译成Chicken without sex(还没有性生活的鸡),现为Spring chicken(直译为春鸡),

 

“红烧狮子头”Red burned lion head(红烧狮子脑袋)。

 

“麻婆豆腐”Tofu made by woman with freckles (一脸雀斑女人做的豆腐)


 回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
海喜
  2楼 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:版主 帖子:12431 积分:65273 威望:0 精华:9 注册:2009/1/26 16:32:00
  发帖心情 Post By:2012/3/13 22:46:00 [只看该作者]

不真正懂中文和不了解中国生活方式。

 

没吃过这些中国菜。



欢迎您到《生活百科》做客!

 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
轻舟
  3楼 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:六星会员 帖子:29871 积分:156737 威望:0 精华:25 注册:2008/10/20 14:14:00
  发帖心情 Post By:2012/3/14 7:32:00 [只看该作者]

这就是汉语的博大精深!


width="80%">size="3" face="宋体">欢迎到《生活百科》做客

 回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
小童话
  4楼 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:五星会员 帖子:1434 积分:8494 威望:0 精华:6 注册:2009/11/2 19:56:00
  发帖心情 Post By:2012/3/14 10:03:00 [只看该作者]

图片点击可在新窗口打开查看哈哈

 回到顶部