中国知青网文化 专栏诗词曲赋楹联 → 叶芝诗译 When you are old


  共有1231人关注过本帖树形打印复制链接

主题:叶芝诗译 When you are old

帅哥哟,离线,有人找我吗?
仍名西江月
  1楼 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:二星会员 帖子:268 积分:2179 威望:0 精华:19 注册:2010/11/15 20:32:00
叶芝诗译 When you are old  发帖心情 Post By:2014/3/25 16:07:00 [只看该作者]

叶芝诗译

 

 

      When you are old




When you are old and grey and full of sleep.


And nodding by the fire, take down this book.


And slowly read, and dream of the soft look


Your eyes had once, and of their shadows deep.


How many loved your moments of glad grace.


And loved your beauty with love false or true.


But one man loved the pilgrim soul in you.


And loved the sorrows of your changing face;


And bending down beside the glowing bars,


Murmur, a little sadly, how Love fled


And paced upon the mountains overhead


And hid his face amid a crowd of stars.

 

 

           当你老矣



黄花落,鬓已秋,梦断何处?


炉火暖,睡意浓,敬奉此书;


慢品读,忆当年,柔情如初,


眼波横,眉峰聚,风韵美目。


好时光,难忘怀,优雅风度,


美少女,获爱意,真假模糊;


唯有人,情至深,朝圣敬汝,


哪怕是,色渐衰,风霜愁苦。


烟光里,谁会意,躬身当炉,


呢喃语,悲难诉,爱已陌路;


抬望眼,向高山,神游漫步,


星光灿,暗回首,在阑珊处。


 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
设字209
  2楼 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:超级版主 帖子:15202 积分:94771 威望:0 精华:43 注册:2008/5/15 14:05:00
  发帖心情 Post By:2014/3/26 9:14:00 [只看该作者]

拜读,欣赏。


我的博客:
http://blog.sina.com.cn/jimenyanshu404
http://www.china-designer.com/home/index.asp?accountid=22257
 回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
知青老王
  3楼 博客 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:版主 帖子:7789 积分:44729 威望:0 精华:85 注册:2011/4/9 23:37:00
  发帖心情 Post By:2014/3/26 15:52:00 [只看该作者]

新颖,欣赏了。

 回到顶部