(原创,摘编)2012十大热播电视剧《甄嬛传》你读对了吗?
前几年,《咬文嚼字》曾组织一场“请给荧屏亮分”活动。在最终认定的3551条
差错中,有2238条是电视剧、电影、广告中的,占总数63%,成了电视语文差错的
重灾区。
一些热播大剧纷纷中枪,28集《士兵突击》存在48处错误,平均每集1.7处。32
集的《奋斗》同样存在48处明显差错,平均每集1.5处。错字连篇成为国产影视剧的
通病,对于观众尤其是对于中小学生负面影响更大。
一部热播大剧《甄嬛传》(应念zhen xuān)让昔日冷僻的“嬛”字一夜间妇孺
皆知。殊不知,制作方的一个失误,却把几亿国人都带到沟里去了。在《汉语大词典》
里“嬛”字有三个读音(huán古女子人名用字。xuān轻柔美丽。qióng古通 “茕”
孤独:“闵予小子,遭家不造,~~在疚。)分别对应不同的语义。甄嬛既自陈其名是
来自宋代蔡伸《一剪梅》中的“嬛嬛一袅楚宫腰”,形容女子轻柔美丽,“嬛”字在电
视剧里就应读“xuān”而不是“huán”。这并非《甄嬛传》首次被挑刺。此前,就有
细心观众指出剧中的多处发音错误,包括甄宓的宓念“福”不是“密”等等。
影视剧作为深受观众喜爱的大众艺术,在满足公众文化娱乐需求的同时,更要发挥传播正确文化的正能量,避免错误的语言文字。